初級翻譯證輔導書
❶ 翻譯證我想考翻譯證,不知道要買什麼參考書要學習多久不知道要怎麼學
全國翻譯資格考試每年考兩次,含金量最高,所以肯定是有難度的,你如果自學的話我覺得應該比較難,最好參加學習班。
❷ 應對CATTI的參考書
有全國英語翻譯專業資格考試指定教材:
《全國翻譯專業資格(水平)考試英語三級翻譯口筆譯考試大綱(修訂版0》
定 價:30.00元
《全國翻譯專業資格(水平)考試指定教材-英語口譯實務(3級)》
作 者:黃源深
出版社:外文出版社
定 價:48.00元
這裡面是書的樣本,也可以購買,可以看看:)~~
http://www.tushupifa.com.cn/Class.asp?aid=52&anc1=26
英語翻譯證有「初級,中級,高級」有分口譯和筆譯的,
關於英語翻譯證書考試的報名、考試大綱、教材、考試實施、成績發放、證書獲取等最新動態,請咨詢各考點,也可瀏覽教育部考試中心的互聯網站(網址:www.neea.e.cn)。
英語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次、高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月份和10月份舉行。
全國英語翻譯證書考試考點,詳細規定:)
http://campus.sohu.com/20040906/n221908592.shtml
❸ 想考初級英語翻譯證,需要做哪些准備需要買什麼復習資料通過率怎麼樣我是英語專業生
初級英語翻譯證??沒有這個證書吧。。
英語翻譯最權威的證書是人力資源與社會部舉辦的翻譯資格專業考試,CATTI,你去網路搜這個就明白了
分為三級,二級和一級,分別有口譯和筆譯。難度非常大,是最權威的。
❹ 教育部初級筆譯翻譯證考試用什麼書啊
可以看看上海中口的書 或是人事部的資料 這兩個都是針對考試的 很權威 不過側重點不太一樣 上海中口的資料更多的是翻譯練習 人事部的可能會涉及到語法之類
然後如果要做練習的話可以買新東方的翻譯資料來做 就是比較難。。 難度一般高於考試難度
最後還可以看看相應的輔導書 可以借英語專業的英漢筆譯和漢英筆譯這兩本書 學學翻譯技巧 還是很有作用的
這些都是比較大眾比較官方的 其他的 就要看自己挑了
❺ 考英語翻譯證要看什麼書
由外文出版社組織專家精心編寫的《全國翻譯專業資格(水平)考試英版語三級考試輔導叢書》於權近日出版,叢書包括《英語口譯實務》、《英語口譯綜合能力》、《英語筆譯實務》、《英語筆譯綜合能力》四種,面向英語語言學習者,系統培養翻譯能力,並從應試備考出發,配合考試大綱要求,編制了模擬試題以幫助學生復習考試。
該輔導叢書可供培訓教師及准備參加三級考試的考生使用。
由北京出版社出版的《英語翻譯實務 基礎版》已上架。全書分為十五個單元,每單元分設英譯漢、漢譯英、翻譯技巧、翻譯練習、翻譯知識及參考譯文等欄目。面向從事翻譯行業的初學者,系統介紹翻譯專業的基礎知識及翻譯工作一般技能。該書可作為大專院校和培訓機構的教學用書,也可供翻譯初學者自學使用。
❻ 我想學翻譯需要哪些書本啊 考什麼樣的證書啊 英語翻譯
翻譯考試證書比較 不同點 考試設立 機構 人事部 教育部 上海市委組織部、人事局、教育局 考試名稱 (中文) 全國翻譯專業資格(水平)考試 全國外語翻譯證書考試 上海外語口譯證書考試 考試名稱 (英文) China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI 無 出題部門 中國外文局 北外 上海市委人事局 考試費用 (北京地區04年11月) 三級筆譯考試費460元 三級口譯考試費630元 二級筆譯考試費550元 二級口譯考試費720元 初級筆譯考試費400元 初級口譯考試費500元 中級筆譯考試費600元 中級口譯考試費700元 高級筆譯考試費1200元 高級口譯考試費1200元 英高210元 英中180元 日語200元 考點設置 2004年11月考點設置: 英語口譯「交替傳譯"考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州; 英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州 2004年考點設置: 大連外國語學院、北京語言大學、北京外國語大學、西安外國語學院考試管理中心、上海外國語大學、武漢大學師資培訓中心、四川大學出國人員培訓部、四川外語學院、廣東外語外貿大學考試中心、黑龍江大學、吉林大學、內蒙古工業大學、山西大學、天津外國語學院、新疆大學外國語學院、蘭州大學、鄭州大學、解放軍外國語學院、湖南大學教務處、山東師范大學山東省外語培訓中心、中國海洋大學、南京大學、江西師范大學、中國科技大學 上海 難易程度 三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替傳譯要求300個單詞全; 二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。 初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。 中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。 - 對應水平 三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗; 二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯時間經驗; 一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種互譯方面的專家 初級,北外英語專業本科二年級或二年級以上水平; 中級,北外英語專業本科畢業或研究生水平; 高級,北外高級翻譯學院畢業生或以上水平。 英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平; 英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平; 日語口譯,相當日本語能力考試二級水平。 證書作用 翻譯專業資格(水平)考試納入國家職業資格證書制度,統一規劃。翻譯專業資格(水平)證書將取代傳統的翻譯專業技術職務評審。 自身語言運用能力的證明 地方執業資格證書 證書有效期 每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年 尚無規定 尚無規定 證書 有效范圍 全國范圍內有效 在與我國簽署相互 認證協議的國家有效 全國范圍內有效 上海市有效 證書種類 英語三級筆譯證書 英語三級口譯證書 日語三級筆譯證書 日語三級口譯證書 法語三級筆譯證書 法語三級口譯證書 英語二級筆譯證書 英語二級口譯證書 日語二級筆譯證書 日語二級口譯證書 法語二級筆譯證書 法語二級口譯證書 初級筆譯證書 初級口譯證書 中級筆譯證書 中級口譯證書 高級筆譯證書 高級口譯證書 英語高級口譯證書 英語中級口譯證書 英語口譯基礎能力證書 成績查詢 考試結束後10-12周 考試結束大約10周後 不詳 相同點 人事部 教育部 上海市委組織部、人事局、教育局 考試等級 資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。 一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。 二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。 三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。 中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。 高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。 初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。 中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。 高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。 英語高級口譯證書:通過該項目的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,並為同聲翻譯人才的培養打好基礎。 英語中級口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。 日語口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。 考生要求 面向全社會,無學歷要求 面向全社會,無學歷要求 英語高級口譯崗位資格證書:具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。 英語中級口譯崗位資格證書:具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。 日語口譯崗位資格證書:具有相當日本語能力考試二級水平的考生可以報考。 考試合格 不設通過率 綜合能力和實務兩科同時達到60分算合格 同聲傳譯考試的實務部分的及格線為70分 不設通過率 全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均採用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。 不設通過率 英語高級口譯證書:合格分為180分 英語中級口譯證書:合格分為150分 輔導材料 英語二級考試大綱 英語二級口譯綜合能力 英語二級口譯實務 英語二級口譯綜合能力磁帶(5盤) 英語二級口譯實務磁帶(6盤) 英語二級筆譯綜合能力 英語二級筆譯實務 " 英語三級考試大綱 英語三級口譯綜合能力 英語三級口譯實務 英語三級口譯綜合能力磁帶(5盤) 英語三級口譯實務磁帶(7盤) 英語三級筆譯綜合能力 英語三級筆譯實務 外文出版社出版 北京外國語大學負責組織編寫、出版和發行考試大綱、教材和輔導資料、附帶磁帶(尚未出版) 高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶) 高級閱讀教程(第二版,陳德民編著) 高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著) 高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著) 高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶) 聽力教程(周國強編著,含音帶6盤) 閱讀教程(陳漢生編著) 翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著) 口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著) 口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤) 聽力教程(陸靜華編著) 閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著) 翻譯教程(張鴻成編著) 口語教程(陸國華、黃秋萍編著) 口譯教程(錢力奮編著) 考試時間 自05年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最後一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日2007年的考試日期為:5月12日、13日和11月10日、11日。 2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級和中級考試報名,高級筆譯和高級口譯考試只在每年5月進行。) 每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。 考試方式 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設""交替傳譯""和""同聲傳譯""2個專業類別。 報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。 各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。 各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。 各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。 各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。 各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""考試時間均為60分鍾。 三級《口譯實務》科目考試時間為30分鍾。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鍾,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鍾。 筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。 初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時,各級別考試所譯文章長度不一,級別越高所譯文章越長,難度也越高。 口譯採取聽錄音做翻譯的方式。 考生在語音室內頭戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文並錄到磁帶上。 講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,講話當中一些停頓,停頓的時間不等。 對於初級而言,講幾秒鍾甚至幾十秒鍾後停下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。 對於中級而言,講1分至1分半鍾後停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。 對於高級考生而言,講3至5分鍾後停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間等於播放錄音的時間。口譯時,考生需要做筆記或速記,並充分利用停頓的時間進行翻譯。 英語高級口譯證書:第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鍾,總考試時間為180分鍾。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鍾左右。 英語中級口譯證書:第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鍾,其中聽力部分為40分鍾,閱讀技能部分為50分鍾,英譯漢部分為30分鍾,漢譯英部分為30分鍾。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鍾左右。
❼ 請問全國翻譯專業資格(水平)考試輔導書有哪些
呵呵 正好我在考哈 不知道你是考筆譯還是口譯 正規的書籍要是外文出版社出版的哈 一共有三本 一本是綜合訓練 兩本實務 catti考試分兩部分 上午考綜合(題型就是詞彙,語法,閱讀,完型)就用那本綜合訓練的書 下午考實務 就用那兩本實務的書籍 實務的書籍一本是教材 一本是輔助教材的訓練,最好都看哈 因為輔導的那本也會幫助你解決很多翻譯上的疑難問題哈
❽ 考初級筆譯,口譯翻譯證應該復習哪些資料
三筆教材問題:
目前權威的教材就只有幾本
第一外文出版社的英語筆譯實務36元 相對難度大一點 (這本是新東方配的教材。同時還配有綜合部分的另外一本書。綠皮的~)
第二 名字一樣 24元 篇幅短 難度相對低一點
(這本也是綠皮的,買的時候看價錢區別吧~)
第三 外文出的一本真題 不過題目不多~
老師說,還可以看一點口譯詞彙的書 適當記住一些專有名詞的用法
我只是推薦漢進英的部分用外研社的新世紀漢英字典。我覺得那個字典比較舒服~
口譯:其實這個方面,好書很少。總主編黃源深,主編是梅德明,外文出版社,紅皮的,寫著人事部頒證,05年3月第一版,有16個單元的內容
口譯學習在短期內無法自學成才, 因為你不知道口譯的關鍵技術和程序細節. 作翻譯之難是用不同的語言來描述相同的概念, 更准確的說, 大腦應經過二次開發, 第一步是簡化記憶, 第二步才是把你的理解說出來. 無論你的天賦多高, 能求個大概齊就不錯.
❾ 考全國外語翻譯證需要哪些必備書籍 謝謝
去圖書館查,有相關資料
❿ 我想當翻譯,考哪個翻譯證比較好,需要看些什麼書,謝
首先是
考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。
口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯,考試內容都分四個部分。
初級的第一部分為英譯漢,5個單句,共10分。第二部分漢譯英,5個單句,共10分。第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分。第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分。總計100分,時間為30分鍾。
中級的第一部分是英譯漢,1個對話約250—300個詞,共20分。第二部分漢譯英,1個對話約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分,總計100分,時間為40分鍾。
高級的第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替傳譯,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分。總計100分,時間為50分鍾。
筆譯考試內容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節。初級的第一節為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢